Az 1600-ban, Japánban játszódó történetben Yoshii Toranaga nagyúr az életéért harcol, miközben ellenségei összefognak ellene a régensek tanácsában, amikor egy közeli halászfaluban magára hagyott, rejtélyes európai hajót találnak.

(Sorozat) (Feliratos)

46 comments

  1. Pár gondolat a ragyogó utolsó rész a zárásaként!Erről a Sorozatról nem lehet elegendő méltatást írni.Kezdve a Zenével Ami kitűnően mélyítette a lassan hömpölygő varázslatot, hol Vangelis előtt (elsősorban az 1492 feszes tengerszagú színű dallamhullámait idézte fel a főcím zene hol Sigur Rós előtt hajtva meg magát és természetesen a két Ross Atticus és Leopold Testvér és Nick Chuba is tisztesen belelehelte tudásának legjavát, még egy kellemesen megmosolyogtató NIN futam sem maradt ki a végéből,illetve ez utóbbi NIN-esség markánsan végig „láncfűrészel” egy harcijelenet során, nem a főcím dallama szerint, de legalább olyan odaillően hatásos mint Morricone Muszasi sorozatának jellegzetes nem japáni muzsikája!A Zene szinte semmi megszokott japáni stílusjegyet sem villantott fel Itt sem, ha mégis akkor annak csak fuvallatnyi átsejlése és tovasuhanása volt érzékelhető, egy- egy szerzetesi énekfoszlány,sakuhacsi vagy épp tajko dobok kísérete szerint.A Zene ami Hála az Égnek, (szakított a Trónok Harca kíntornára tekert szenvelgő majmolásával) a hangulaton túl remekül jelezte azt is, hogy ez nem az tömegek által elvárt Sógun lesz, ami már a helyek és szereplők neveinek egy betűnyi megváltoztatása miatt is elültethette ezt a gyanút, aztán meg csak leste az ember, hogy ez a történés mit keres ott hibának vélve a hibátlant igaz ezt a tanácstalansági árnyfelhőt, hamar világába vonta a Filmsorozat tisztázva már az elején, hogy ez a mozgóképi „olvasat” a Regény az Alkotók által legkiemelendőbbnek tartott jeleneteinek(sokszor akár egyetlen mondat, vagy gondolat ráérős egy pillanatra sem unalmas a Regényhez és Annak Szellemiségéhez méltó továbbgondolása kibontása. ÉS persze annak háttere mi teszi a Hadurat Sógunná miképpen is vezeti le egy Vezér a Háború Művészetét! Ez sokaknak nem tetszett, de a Készítők nagyon bölcsen jártak el, nem akartak egy Régi Bevált Sógunt ugyanazt ugyanúgy de korszerű látványvilággal visszaadni, hanem merészen és kellő tisztességgel, tudással és tisztelegve a Clavelli Életmű előtt valami hátborzongatóan finom igézetes Csodát Teremtettek a szemünk elé.Amit hétről-hétre valóban tűkön ülve vártam, és lélegzetvisszafojtva szorítottam, lestem mikor hol köszön be a Könyvből egy vagy több jelenet és az mennyire emel az Egészen, mert szélsebesen kiderült, hogy emelni fog jócskán! Így az újraforgatott változatban a Régi Klasszikus mellett kaptunk egy páratlanul egyedülálló bátor, és Önmagát felvállalni merő az elvárásokra magasan tevő lenyűgöző vérforralóan izgalmas Sógunt, Amiben Mindenki kivétel nélkül tette bele a Szívét még a Titkos kifejezhetetlen de hatását megkerülni lehetetlen és kikerülhetetlen Kokorot is…Nincs mit mondani ezt látni kell, és be és átlátni, hogy ennek a Sógunnak mi is volt a lelke.Ilyen élvonalas szellemben és fegyelemmel emellett türelemre tanítással, a látszatokra és a valóságra nézvést kifejezetten örülnék egy folytatásnak,pár apró szépséghibát az ember boldogan elengedett!Hisz ez a Sorozat olyan magaslatba emelkedett és csapott le gyilkos csőrével a mostanság elkövetett regényből filmsorozatokra akár a Kerecsen és ha netán ráérősen körözött is láthatatlanul a felhők fölött megnyugodhattunk, hogy ennek meglesz az eredménye.Valahogy így képzelek el egy Történelmi Kalandfilmsorozatot ahogy azt a Sógunban volt szerencsém láthatni!Hiába csúszott éveket mindennél jobban megérte a várakozást hisz messze azon túl teljesített!

  2. Véletlenül elrontottam a szavazást, nem egyest akartam adni, de nem tudom visszavonni és kijavítani

  3. Tetszik ez a sorozat is, bár tényleg nagyon-nagyon hézagos a könyvhöz és az eredeti sorozathoz képest. Nagyon sajnálom, hogy évekig fent volt a youTube.on és nem töltöttem le akkoriban, bár néhányszor megnéztem, annyira elbűvölt.A könyvet is kétszer olvastam A színészek itt is nagyon jók, de Richard Chamberlain John Blackthornja sokkal jobban tetszett.

  4. Ínyenceknek való, ízenként találkozik össze majd érik valóban egybe a Könyv -főleg olyan részleteiben amikre a Regényben végig követhető utalásokat kapunk elsősorban kimondott és ki nem mondott gondolatok és párbeszédek szűrleményeként is – és a Film!Helyére kerül ember is helyzet is a méltósága szerinti vagy épp rangvágya hajszolta szerepjátékban.Továbbra is ugyanaz a Magasság és Mélység közti a szemünk előtt és fedve előle sejtről-sejtetni tudással testet öltő vonásról-vonásra bőr alá bekúszó Varázsátjárók feltárulása jellemzi a Sorozatot a 9. résznél is mint eddig.Élmény látni, hogy manapság amikor minden a bármit bármivel csak tömege legyen de nem érezhető átélhető súlya összemosó középszert csináló „egyenruhás” trendeknek hódol be a sorozatok több mint legjava, a Sógun kész és képes is a Maga Busi Dóját Harcosi Útját követni, ahogy azt egy Hadúrnak vagy egy Róla szóló Filmsorozatnak illik!Egyre közelebb a tökéleteshez a végén a zene avatottabban nem is ötvözhetné hozhatná össze a két ellentétes világot ugyanabban a világban.Ez a Filmsorozat valóban Varázslat!A Zárástól sincs okunk tartani, hisz következetesen végigjárta a Maga Útját kijárva és ki is állva Vitézül a Maga Harci Ösvényét tisztes egy felszabadító kortynyi rendet vágva a műanyag látvánnyal házaló sziporkázó ürescsészés káprázattal etető és itató álomgyári konzervekkel fojtogató Filmvilágban.

  5. Nos, immár nyolc részen túl egyértelművé vált, hogy a sorozat, a színészek megállják helyüket, gyönyörűen kivitelezett, fényképezett alkotás született. Azonban alig van köze az alapműhöz, amihez azért viszonyítjuk, mert átemeltek belőle bizonyos történet darabkákat, motívumokat, az író által kitalált neveket, továbbá mindennek a tetejébe a mű címét is ‘plagizálták’. Amennyiben más nevekkel, más címmel hozták volna ki, akkor a Shogun olvasóit, az első sorozat nézőit nem irritálná, hogy teljességgel megváltoztatták a történetet, egyes szereplők tulajdonságait, szerepüket a cselekményben. Az külön gáz, hogy amit átemeltek, azt is képesek voltak kiforgatni, ledegradálni. Olyan ez, mintha odaadnánk annak a nem túl cizellált, rém egyszerű Pityinger úrnak (Dopeman) Az ember tragédiáját, hogy néhány szereplő és pár sor megtartásával csináljon belőle mondjuk egy politikai rap operát, amelyekbe feleslegesek a szinek, felesleges az irodalomtörténeti hűség… Nos, ezek a sorozat alkotók kb. ezt tették a regénnyel.

  6. 8. rész Sigata ga nai!Üstökösként húz el minden általam látott Történelmi (Kaland)filmsorozat fölött.Ez a minőség nemesség és minden kiszámított de sokaknak teljességgel kiszámíthatatlan, és eszelősnek látszó, vagy a Regénnyel szembeforduló és azt megsértőnek tetsző mozzanat pontosan az a magas a középszernek elérhetetlen és teljesen érthetetlen játszma ami a Sógunt Vérbeli Sólyommá nemesíti a többi ékestollú ragadozó madár fölött!Évek óta csak Nagyregényekből folyamatosan elcseszett lélegzetelállítóan látványos, kiváló Szerepjátszókkal de ennyiben ki is merülő zömmel taszítóan lapos filmsorozatokat hánytak össze szakmányban a kellő agymosó elvárásrendszer szerint az angolszász piacon és ezt teszik amíg tehetik.Itt a Sógun esetében ami vastagon tesz a trendekre, azonban valóságos varázslatnak lehetünk szemtanúi olyan tudással méltósággal és tisztelettel ami tökéletesen követi az Ázsia Saga Írójának és teljes Életművének úgy Könyves mint Filmes tekintetben Örökségét amit a Háború Művészetének tanulmányozása és ismerete vezérelt!

  7. Maga a film és a Japán szinészek zseniálisan, de engem nagyon zavar, hogy alig van köze a könyvhöz.
    Nem is értem, miért ez a cimet adták neki.

  8. Sziasztok, a 7. rész mikor lesz fenn várhatóan? Eddig hetente jött új rész és a 6. óta már bőven letelt az 1 hét…

  9. A hetedik rész is lélegzetelállító.Már nagyon közel kerültünk a végjátékhoz. A záróhang kifejezőbben nem is tükrözhetné ezt a letisztult minőségi elsőrangú nemes egyszerűséget ami a cselekményre nézvést olykor annyira Könyvhűen meghökkentő, mint amilyen merészen teljesen kifordítja AZT. Evvel pedig nemhogy nem laposodik el és gyengül a történet, hanem minden rétegében messze nem a középszer elvárását szolgálja a legrangosabban a Nagyregényhez illő kellő méltósággal, pimasz rátartisággal ugyanakkor már-már szemérmes tapintattal a tobzódó bőségből finoman adagolva mindennek a legjavát!

  10. 6. rész a Füzek Világa Hölgyei is ügyel a legapróbb finomságokra is!Szinte rátapadtam a képernyőre.A párbeszédek a játék, a hangváltások egyértelmű és láthatatlan simogató vagy simogatón gyilkos érintések mind-mind szinte kockáról-kockára közel tökéletesek.Ilyet és így csak a Japánok tudnak.Igaz komolytalanul elcseszni is lásd Monarch, bár az egészen más tészta)Ezt a közel hibátlan adaptációt ami egy pillanatra sem akar amerikai vagy nyugati lenni, csak éppen annyira ami a történet kihagyhatatlan részét képezi, és a Regény egyes utalásait is avatott kézzel vonja be a Filmsorozatba még James Clavell is örömkönnyes szemmel nézi valamelyik felhő széléről…
    Tudom, hogy hétről-hétre dicsérem.De nem tehetek mást A Sógun után nem lesz igazán semmi nézésre alkalmas sorozat.Reméljük, hogy a Hunyadi legalább negyedennyire lesz jó vagy inkább feleenyire…

  11. Ő de boldog vagyok hogy mindig megszakad a letöltés… Egymás után vagy ötszőr!

  12. 5.rész is teljes Libabőr!Mind közelebb járva a Tökéleteshez!Bár aki csak teheti eredetiben nézze! Én próbálkoztam de a „végrendelet” szónál azonnal váltottam is át eredetire…

  13. Így a negyedik rész után nincs mese ez a Sorozat ami a legapróbb részletekre is gondosan ügyel, nagyon közel került a Tökéleteshez!Ritkán nézek sorozatot ilyen rövid idő alatt többször is, ez hosszú ideje nem történt meg EZT azonban kifejezetten élmény kisvártatva újranézni!

  14. Nagyon-Nagyon jó!!! Engem nem zavar a felirat. De megértem, hogy aki nem ért angolul nagyon zavaró, mert míg olvas veszít a filmből!

  15. Brutál jó a sorozat, nagyon jól megcsinálva, eredeti nyelven, jó felirattal 10/10. Csak jöjjön a többi rész. Jó újra látni Hiroyuki Sanada-t, profi színész.

  16. Annak, aki nem olvasta, bizonyára elnyerheti a tetszését, de aki olvasta az pontosan tudja, hogy ennek a történetnek a lényegét, a jellem ábrázolásait tekintve semmi köze az eredeti műhöz. Most jöhetne az, hogy hát a filmben nem feltétlen lehet a könyvet megvalósítani, ám tudjuk, hogy jelen esetben már készült olyan sorozat Richard Chamberlain főszereplésével, ami tökéletes kivonata volt a könyvnek. Az alapvető jellem formálásokat megváltoztatni, mássá tenni szereplőket, akkor, amikor a regény tökéletesen kidolgozott megformált karakterei adottak – az gáz. Ez nem más nézőpont, vagy alkotói szabadság kérdése, hanem merő ostobaság és a tények felelőtlen elferdítése. Nos, ettől függetlenül, mint film – jó, épp csak más nevekkel kellett volna megcsinálni és szigorúan mellőzni minden utalást, ami a regényre mutat. Így azonban egy bénán elfuserált próbálkozás az elődök nyomdokaiba lépve.

    1. Szia! Sajnos ennek a rétegnek hiába magyarázod, a mostani vizuális tartalomfogyaztó egy három oldalas használati utasítást sem tud értelmezni, nem egy Clavell regényt. Odáig degradálódott az agyi kapacitásuk, hogy az Egri Csillagokkal sem boldogulnak, akkor hogy is várhatnád el, hogy egy iyen szinten szövevényes regényt akárcsak képekben is befogadjanak? Olyan elvárás ez, amihez felnőni képtelenek, tudomásul kell venni, ez a digitálisan túltöltött, a pilanatnak élő generáció valós, mondandóval bíró tartalmat feldolgozni már képtelen. Fekete/Fehér Igen/Nem ennyi kell, alapvető két bites az ő szintjükre degradált történetmesélés, mert ha az első öt másodperc nem köti a képernyő elé, akkor elvesztették, meg a következőhöz. Ezért van csúcson a Marvel és társai is, és ezért nem készül már rég normális, valódi mondandóval rendelkező mainstream mozifilm, mert ez a réteg nem érti, ezért nem fizet érte.

      1. Jókora tévedésben vagy.Az Alkotók remekül ráéreztek arra, hogy nem a Könyvet kell egy az egyben etaszinten visszaadni, hisz megtette ezt busiként a Régi Sorozat.Inkább megtölteni a cselekmény fővonalán túl olyan tartalommal ami a lehető legközelebb hozza úgy az olvasóit, mind a film nézőit ahhoz a világszemlélethez ami Sógunt világsikerre vitte.Itt szó sincs különösebben se vérről se harcról csak érintőlegesen.De ha az egészet csak végigbeszélnék úgy ahogy eddig ebben a Környezetben ilyen Zen-ével,Színészekkel már akkor se érezhetnénk csalódottságot… Többször is olvastam és láttam is eredetiben a Könyvet és a Sorozatot!Ahogy a Gai-jint, Gajdzsint is

  17. Érdekes…
    Eddig pont az ellenkezőjét valósitják meg, mint ami a könyvben van.
    A könyvben John Blackthorne az akkori nyugati világban elég tanult embernek számitott, hiszen irt, olvasott, számolt, hajót vezetett. Itt pedig folyamatosan káromkodik, anyázik és pl. nem fejti ki mélyebben a Jabu elleni gyűlölet alapjait, ami az egész történetben az egyik szálként végigkiséri.
    Egyébként a könyvben viharban érkeznek meg, a daimjo-t Jabu-nak hivják, Rodrigezzel pedig kimodottan jó viszonyt ápol a főhős. Olyannyira, hogy tőle ismeri meg Japán működésének alapjait, majd később is jó viszonyban maradnak, egészen az utolsó látogatásig.
    Fura, hogy már az első rész ennyire eltér a könyvtől

  18. Továbbra is ugyanaz a magas minőség, ugyanazon elv mentén mint eddig!Továbbra is ragyogó!Továbbra is a jellem a tartás a viselkedés és méltóság és szellem a lényeg.Ámbár itt már csaták is folynak kevés vérrel ugyan, de annál látványosabban és valóban a legelérhetőbb élmény szintjén.

  19. Mi a baj az eredeti nyelvvel es a felirattal? Szamomra ez igy jobban elvezheto. A magyar szinkron kritikan aluli, sok filmet tettek mar tonre vele.

    1. Igazad van. Én nem is nézném szinkronosan. Így eredeti nyelven a legjobb.

    2. Sanyi , Ez igy nem Igaz ! nagyon sok jo magyar szinkron szinészek vannak , Ha annyira szeretsz olvasni akkor kapcsold be a feliratot , nem hinném hogy az Angol vagy Német nyelven kivül olyan sok nyelvet értenének ( persze ha te Jappánul is értesz akkor az más !) azok akik itt néznek filmet , külömben a szöveg sem minden szoban azonos , nem is lehet …

  20. Lehet tudni, hány részes lesz a sorozat, esetleg hány évados??? Köszönöm.

  21. Mikor láttam, hogy több helyen reklámozzák a sorozatot, már vártam itt is a megjelenést. Nem csalódtam bennetek. Köszönöm.❤️

  22. Kedves admin(ok)! Nagyon örülök, hogy felkerült az oldalra, bár nem szinkronos. Csak azt nem értem, hogy máskor miért az a magyarázat (többedik évadnál), hogy nem rakjátok fel, mert még nincs szinkron?

    1. a régit is fel lehetne tenni,főleg eredetiben hisz megérdemelné nem véletlenül vált valóban példátlan világsikerré.Azt viszont nem értem miért kell állandóan bejelentkezni a h.sz.-hez.Ez több mint idegesítő…Örömmel venném ha ezen lehetne valahogy változtatni.Köszönöm.Az eddigieket is!

      1. Kedves Atais ! Már nem kell regisztrálni a hozzászóláshoz. Visszatért a korábbi rend 🙂

        1. Tőlem mindig követel mindent név email persze egyáltalán nem értek hozzá. A segítséget, javaslatot megköszönöm, ennek a fölösleges kellemetlenségnek kiküszöbölésére, fogalmam sincs mit cseszek el

      2. A régi film/sorozat amiben Richard Charberlain játszott az az igazi, szerintem. Ez is jó csak nem annak aki ráadásul még a könyvet is olvasta ami kb 1500 néhány oldal.

    2. Brutálisan jó így feliratosan. Hála azért, hogy így van fenn és nem szinkronnal! Nagyon jó a felirat és sokkal jobb az eredeti Japán nyelven élvezni a filmet. Így az eredeti nem pedig valami rossz szinkronnal elrontva. Best1

  23. Kedves OnlinePont!
    Ti vagytok a legnagyobbak!
    A kedvenc könyvem és a sorozat is nagyon jól sikerült anno és nagyon kiváncsi voltam, hogy milyen lesz az új.
    Köszönöm, hogy ilyen gyorsak vagytok!!!

    1. Szerencsére minden apró ízében Japáni, két rész után jó volt látni és hallani is, hogy a Sorozat nem a harcicselekményeket részesíti előnyben,hanem sokkal inkább a gondolkodás és viselkedésmódok főleg ki nem mondott belül sziporkázó de utóhatásaiban robbanószerként működő minden rendű-rangú fokozatait.Ezt a kiváló Színészek játéka jobban nem is tükrözhetné.Ez az új változat nem kíván a Régi nyomdokain járni inkább Annak szemmel látható mesteri kiegészítése,(imitt-amott azért akadnak hibák, vagy szándékos összemosások) ami a Régiben sokszor fontos volt Itt összevágva szűrődik le pillanatokra bontva hogy más lényeges jelenetekre összpontosítasson el-elidőzve azon amit fontosnak tartva ki akar emelni.Ennek pedig csak örülhet a néző.Külön üdvözlendő, hogy a -szinkronban csak elveszni tudó Japáni szöveg finomsága eredeti, hátrány hogy a nem angol de európai is angolul szól, erre ügyelhettek volna az Alkotók, Akik egyébként minden parányi részletben is törekedtek a lehető legelérhetőbb korhűségre és hangulatra.Ha ezt a Minőséget fogja a Sorozat végigvinni, amit majd a fegyverforgató részek is csak erősíteni fognak remélhetőleg tengernyi vérrel a csaták során (mert eddig vér egy csepp sem esett, noha a Kardrántás Művészete is csak sejtetve volt szinte, lehet érzékelni hogy toktól-tokig nem fogunk kimaradni a jóból.)A Sógun kettő epizódja már most olyan magasra tette azt a bizonyos minőségi lécet, hogy készítő legyen az a jövőben aki ami képes lesz ezt egyáltalán elérni nem még megugrani.Szanada Hirojuki Josi Toranaga Szerepében óriási szerencsére nem Mifune Tosiro Játékát másolja, hanem valami egészen mást és mégis ugyanazt a szellemiséget méltón képviselve és adva vissza!

      1. Ez nem egy új változat, és pláne nem kiegészítése a régi mesterműnek, hovatovább a könyvnek. Ez teljességgel más, pláne a jellemábrázolásokat, a történet lényegét tekintve. Nem más nézőpontot kínál, hanem egyszerűen megváltoztatja a tényeket. Ezzel a sorozattal a rendező gyakorlatilag átírja a könyvet, felülbírálja az íróját – olyan ez, mintha a Ferencvárost valaki Újpestnek akarná bemutatni. Amikor egy történetben hézagokat hagy az író, vagy több értelműn, sejtelmesen árnyal egy jellemet, ott létezhet az un. alkotói szabadság, a többféle nézőpontból értelmezés, ám ahol tű pontossággal írtak meg minden apró részletet, ott nincs alkotói szabadság, mert minden változtatás szembe megy az alapművel és onnantól már teljes képzavar az egész és illetlenség az alapműre utaló neveket, címet alkalmazni, azt sugallva, hogy ez ugyan az.

      2. Szia! Egy történelmileg végigkövethető, Clavetl által tűponrosan leírt eseménysorról van szó, mind a könyvben, mind a Richard Chamberlaine féle sorozatban. Ettől a Disney-nek sincs joga eltérni! Lehet csinálni sorozatot XVI. századi japán háttérrel, sőt, még a sogunátus említése is várható, mert jellemző társadalmi vezető tisztviselőkről van szó, de A Sógun nem ez a történet, lehet akárhány részes, James Clavell nem ezt a regényt írta le, nem erről a történelmi eseményről! Ez egy kalandfilm sorozat, nem A Sógun…

        1. Nos, nem az a lényeg, hogy a regény eltért, illetve változtatott némiképp a történelmi dokumentumok tartalmán, ahogy erre utaltak a regény végén, hanem az, hogy a filmsorozat bevallottan a regényből indult ki, felhasználta a szereplőket, a történet egyes elemeit, ám teljességgel más jellemvonásokkal, kronológiai bukfencekkel, elnagyolva a regény lényegét, esszenciáját, aminek ebből a szempontból semmi köze a Shogunhoz. Ezt a sorozatot, ha a Japán középkor szokásai ihlették volna, vagy a történelmi hűség az összes fellelhető dokumentum alapján, akkor nem Shogun lett volna és nem azok a személynevek szerepeltek volna benne, mint a regényben. Az alkotók simán megtehették volna, hogy a valódi, történelmi neveket alkalmazzák, azokat, amelyeket a regény végén a történelmi pontosításban fel is soroltak és akkor úgy ábrázolják a jellemeket, ahogy kedvük tartja, de nem ezt tették. Pl. Toranaga jellemábrázolása egyértelmű, a regény hajszálpontosan ábrázolta, azonban a történelmi személy Tokugava Iejaszu akármilyen is lehetett, nem tudhatjuk, mert csak azt tudjuk, hogy az író milyen tulajdonságokkal ruházta fel a Toranaga karaktert. Tehát az alkotók teljes szabadságot élvezhettek volna a Tokugava Iejaszu megformálásában, ahogy a többi szereplő esetében is a történelmi hűséget követve, de nem tették, hanem Clavell szereplőit változtatták meg bunkó módon, ami persze nem jogtalan, csak épp gátlástalanul ostoba és felháborítón irritáló dolog. Az alkotói szabadság nem jogi vonatkozás, hanem kultúrális, ami azt jelenti, hogy ha jogilag bármivé is formálhatunk jellemeket, történetet, az nem azt jelenti, hogy szembe kell köpni, ki kell forgatni, csökevénnyé kell degradálni az alapművet, mert az egész alkotás egy szánalmas hazugsággá korcsosul – mert jelen esetben nem a történelmi tények, hanem Clavell regénye volt az alap, a tényszerű minta. Természetesen ettől még ez az elnagyolt, fenekestől felforgatott sorozat nagy tetszést arathat azok körében, akik nem látták a régi sorozatot, illetve nem olvasták a regényt, ám kizártnak tartom, hogy azok számára felüdülés lesz, akik anno megszerették az alapműveket, mert azok bizony óriásit csalódnak benne – kivéve, azokat, akik akkor sem érték fel a könyv mondandóját, a teljes esszenciáját, amikor elolvasták, mert azoknak tök mindegy. 🙂

          1. Látom, hogy semmit sem értettél mind abból, amit eddig leírtam a témát illetően. Ennek a sorozatnak nem a történelmi hűség az alapja, hanem a regény, az a regény, ami szubjektíven íródott, bizonyos történelmi háttér töredékekkel és semmiképp sem ismeretterjesztő műként a korabeli Japán történelem egy adott korszakáról. A sorozat alkotói valamiért egyértelműen a regényt választották a sorozat témájának és nem a történelmi pontosságot, a regény pedig tűpontos jellemábrázolásokat és a lehető legaprólékosabb, legrészletgazdagabb történet szövést tartalmaz. Nem bicsaklik semekkorát sem az érvelésem, csak Te nem érted. Leegyszerűsítem. Ebben az esetben két egészségesen elfogadható, minőségi lehetőség létezik, létezett. Az egyik az, hogy a regényt veszi alapul az alkotó mert a regény karaktereit és történetét használja fel, a másik, hogy a Japán történelmet és olyan karakterekkel, olyan történettel ami csak eszébe jut. Azonban a regény karaktereit és cselekményét felhasználva megváltoztatja a regényben pontosan, aprólékosan megformált karaktereket, pusztán azért mert pongyola, nemtörődöm, vagy csak azért használja őket, mert ettől több bevételt remél, hiszen a Shogun kifejezés már önmagában is komoly reklám, hiszen akik olvasták, látták az első sorozatot, azok tuti vevők lesznek rá – akkor bűnt követ el mindazokkal szemben, akik a regényben megismert Shogun szereplőket és történetet várták. Ez a sorozat szembe megy azzal, amiből láthatóan megalkották – ez ennyire egyszerű és ez vele a probléma. Nem szabad fix, adott karaktereket homlokegyenest megváltoztatni, mert az nem alkotói szabadság, hanem merő ostobaság… És ezt nem tudom és nem is akarom többféleképp leírni, mert ha nem érted, ha nem ismered a sorozat alapjául szolgáló alkotást, ha nem vagy tisztában azzal, hogy e sorozat sok esetben szembe megy azzal, amit szemmel láthatóan alapnak tekint a sorozat alkotó is, akkor sajnállak és teljességgel értelmetlen beszélgetnünk a továbbiakban róla.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük